Category : On the way

20200517在中国的小县城生活Leben in einer Kleinstadt in China

昨天我们去取了罗曼的居留证。这意味着罗曼可以在中国合法居留一年。我们也去了交通管理局办理外国驾照换中国驾照的注册手续。之后我们只要通过理论考试,就可以获得中国的驾照。 Gestern haben wir Romans Aufenthaltserlaubnis abgeholt. Dies bedeutet, dass Roman ein Jahr legal in China bleiben kann. Wir sind auch beim Verkehrsbüro gewesen, um das Registrierungsverfahren durchzugehen, damit unser deutscher Führerschein für einen chinesischen Führerschein anerkannt wird. Danach werden wir einen chinesischen Führerschein erhalten wenn wir den theoretischen Test bestehen. 在这个小县城,不会说中文就无法独立生存。这也是目前罗曼面临的最大的挑战。由于疫情的原因,很多培训机构都被禁止营业。没办法把罗曼送去汉语学校,我们决定,在家教罗曼汉语。白天我教他听说,晚上我爸教他写字。他自己呢,自己学习阅读。渐渐地,罗曼本不富裕的头上,头发更少了。 In dieser Kleinstadt

Read More →

20200510解除隔离开始新生活Aus der Quarantäne und ein neues Leben beginnen

4月5号我们解除了隔离。这十四天的情绪起伏是微妙的。开始的七天是倒时差的七天,之后我们逐渐感受到禁足和社会隔离的不适感。幸运的是,我们被证实没有在旅途中感染新冠肺炎。这并不是仅仅关于我们,而是关系到我们所居住的社区是不是会被重新封锁。新闻上看到,有的小区的某栋楼的居民由于境外输入病例而要求被重新隔离。刚结束2个月的隔离就又要被隔离,这是多么让人难以接受。 Am 5. April wurde die Quarantäne aufgehoben. Das Auf und Ab von Emotionen während der 14 Tagen ist kompliziert. Die ersten sieben Tage sind mit Jetlag. Danach spürten wir allmählich das Unbehagen der sozialen Isolation. Glücklicherweise wurde uns bestätigt, dass wir uns während der Reise nicht mit dem neuen Coronavirus infiziert wurden. Hier geht

Read More →

2020430终于回到了中国 Endlich zurück in China_4

3月23日我们开始了为期14天的隔离。到达当天以及五天之后我们进行了核糖测试。旅馆里由医院的工作人员提供生活物资并且每天定时配送三餐。每天我们需要在早晚测试体温并且汇报给微信群里。很意外的,我们还收到了有提高机体免疫能力的中药。 Am 23. März begannen wir eine 14-tätige Quarantäne. Je ein Coronatest wurde am Tag der Ankunft und fünf Tage später bei uns durchgeführt. Im Isolationshotel sorgen die Mitarbeiter des Krankenhauses für die tägliche Versorgung und liefern drei Mahlzeiten pro Tag. Jeden Tag müssen wir morgens und abends unsere Körpertemperatur messen und uns bei der

Read More →

2020430终于回到了中国 Endlich zurück in China_3

从3月22日下飞机到3月23日坐上高铁我们只吃了国展中心提供的面包和牛奶。在去火车站的大巴车上,我们碰到了北京的星期一早高峰,我吐得只剩下胃酸。 Vom Aussteigen aus dem Flugzeug am 22. März um 13 Uhr bis zum Einsteigen auf dem Schnellzug um an 23.März um 10:45 Uhr hatten wir nur etwas Brot und Milch von dem Kongresszentrum Peking gegessen. Im Bus zum Bahnhof stießen wir in Peking auf die Hauptverkehrszeit am Montagmorgen und ich erbrach nur Magensäure. 在高铁上,我们在吃完了午餐后,沉沉睡去。。。呼哧呼哧呼哧

Read More →

2020430终于回到了中国 Endlich zurück in China_2

这是我在飞机上度过的最特别的九个小时。放眼望去,被安排得满满的飞机里几乎全是全副武装的中国人。不同于以往热乎乎的飞机餐,我们此次得到的是两顿提前封装在塑料袋的冷餐。并且在飞行过程中,我们的体温多次被测量和记录。这次的飞行也是非常安静的,因为大家尽量避免不必要的交谈。 Dies waren die besonderen neuen Stunden, die ich im Flugzeug verbracht hatte. Ich schaute mich um, das Flugzeug war fast voller Chinesen, die komplett mit Schutzkleidung, Schutzbrille und Masken ausgestattet waren. Unser Feind war das COVID-19 Virus. Anders als in der Vergangenheit, hatten wir zwei kalte Mahlzeiten, die im Voraus in Plastiktüten verpackt wurden.

Read More →

2020430终于回到了中国 Endlich zurück in China_1

我的拖延症啊拖延症。拖到了4月底开始写这个月计划月更的博客。 Ich zögere bis zum Monatsende um meinen Blog zu schreiben. 从3月21号从慕尼黑搭飞机回中国到现在已经过了一个多月。我们在中国的生活终于也慢慢安定了下来。 Es ist mehr als einen Monat her seit wir am 21. März von München nach China geflogen sind. Unser Leben in China hat sich endlich beruhigt. 这段一波三折的回国经历至今想起来还是很魔幻。Diese Rückkehr nach China mit vielen unerwarteten Wendungen finde ich immer noch magisch. 3月21日: 我们原定13点起飞的航班延迟至19点20起飞,但我们还是决定早早到达机场等待。为什么我们会如此紧张呢?原因是3月20日拜仁州总理马库斯·索德 (Markus Söder)

Read More →

20200309一个过渡时期 Eine Übergangszeit

在2020年的2月29日,我们从Hof搬到了距离慕尼黑不远的一个村庄。我们将在这里暂住一个月。病毒疫情在中国缓解了很多,却又在欧洲爆发了。我尝试着选择性地看新闻。比如,只看维基百科上关于疫情发展情况的叙述类新闻,或者带着怀疑的态度去看具有观点主张推论的文章。 Am 29. Feb umzogen wir von Hof zu einem Dorf, das unweit von München ist. Wir werden vorübergehend für einen Monat hier bleiben. Die Virusepidemie hat in China viel nachgelassen, ist aber in Europa ausgebrochen. Ich versuche die Nachrichten selektiv zu lesen. Zum Beispiel, lese ich einfach die narrative Nachrichten über die Entwicklung der

Read More →

20200216从德国到中国Deutschland nach China

病毒疫情的发展终究还是影响到了我们去中国的行程。但是相比于上个星期,我开始减少阅读关于病毒的新闻,并且把重心放在了清理家里的杂物和搬家上。 So oder so hat die Entwicklung der Virusepidemie unsere Reise nach China beeinflusst. Aber im Vergleich zur letzten Woche las ich weniger Nachrichten über den Virus und konzentrierte mich darauf, das Haus aufzuräumen und umzuziehen.

June:Artist Travel

六月: 一场艺术家的旅行 工程使我找到工作,绘画使我找到生活。 Note: 跟Till Lenecke 的五天绘画课。

Holding an umbrella in a sunny day and running in a cloudy day晴天打伞阴天跑步

Germany is a country rich in cloudy days. Everyone worked mechanically according to a clock, showing up everyday at different posts punctually. They even need to make a plan for sport and carry out the training according to certain standards. And I find myself a bug in this machine society. 德国这个国家是个拥有很多阴天的国家。每个人都像一个上好发条的机器,每天准时在不同的岗位劳作。他们甚至对于体育锻炼都要列好行程表按照一定的规范来完成。而我总觉得我是这个机器社会中的一个错误。 Once I held an

Read More →

1 2